No exact translation found for مشاركة الصور

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مشاركة الصور

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Encontré un sitio de compartición de fotos que tenía reconocimiento facial... ...que fue cerrado por una demanda el año pasado.
    ثُمّ وجدتُ موقع مشاركةٍ للصور يحتوي على تطبيق التعرّف .على الوجوه حيث كان قد أُقفِل بدعوى قضائيّة العام الماضي
  • El acceso al Salón del Consejo de Administración Fiduciaria durante la fotografía de grupo estará limitado a los participantes en la misma.
    وسيقتصر الوصول إلى قاعة مجلس الوصاية أثناء التقاط هذه الصورة الجماعية على المشاركين في الصورة فقط.
  • Nueve de ellos contienen prescripciones especiales relativos a la tipificación como delito de distintas modalidades de participación y formas especiales de terrorismo.
    وتسع من هذه الاتفاقيات تصوغ شروطا خاصة بصدد تجريم مختلف صور المشاركة في الأشكال الخاصة للإرهاب.
  • Los equipos y los oficiales de la competición posaron juntos, en el marco del protocolo oficial antes del partido, detrás de una pancarta con el mensaje inequívoco “Di no al racismo”.
    وأخذت صور للأفرقة المشاركة والمسؤولين عن المقابلات في ضمن إطار البروتوكول الرسمي لانطلاق المقابلة وهم واقفون وراء راية كتبت عليها عبارة ”لا للعنصرية“.
  • Se observó que las cuestiones jurídicas tratadas con los equipos de estudiantes que participaron en el 12º Concurso se habían basado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, el Reglamento Suizo de Arbitraje Internacional, la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI y la Convención de Nueva York.
    ولوحظ أن المسائل القانونية التي عالجتها أفرقة الطلاب المشاركة في المسابقة الصورية الثانية عشرة قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وقواعد التحكيم الدولي السويسرية والقانون النموذجي للتحكيم واتفاقية نيويورك.
  • Los participantes observaron que las imágenes espaciales podían usarse eficientemente para planear y establecer sistemas óptimos de ordenación de los recursos hídricos y saneamiento en una zona determinada. También observaron que, en el caso del tsunami del Océano Índico de 2004, la cartografía de inundaciones a nivel de parcela en algunos municipios había demostrado las posibilidades de usar la información espacial para la ordenación del agua y el saneamiento mediante modelos de SIG.
    لاحظ المشاركون أن الصور الملتقطة من الفضاء يمكن استخدامها بكفاءة لتخطيط وتنفيذ إدارة المياه بالطريقة المُثلى والمرافق الصحية في منطقة معيَّنة، ولاحظ هؤلاء أيضاً أن طريقة رسم خرائط للفيضانات على المستوى الجزئي في بعض البلدات الساحلية، بالنسبة للمدّ السنامي في المحيط الهندي الذي حدث سنة 2004، أظهر إمكانيات استخدام المعلومات الفضائية الأساس فيما يتعلق بإدارة المياه والمرافق الصحية باستخدام نمذجة نظام المعلومات الجغرافية.
  • Todos ellos constituyen ya delitos punibles con arreglo a las disposiciones de los artículos 7 y 10 y del párrafo 2 del artículo 185a, en el momento en que la tipificación de formas determinadas de terrorismo entró en vigor; no se aplica a las nuevas formas propuestas de participación en las formas ya punibles del terrorismo, ningún impedimento derivado de la prohibición de los efectos retroactivos.
    فجميعها تشكل بالفعل جرائم تستحق العقوبة بموجب الأحكام المذكورة سابقا في المادة 7 والمادة 10 والفقرة 2 من المادة 185 (أ)، منذ أن أصبح تجريم الصور الخاصة للإرهاب نافذا؛ ولا تشكل أي عقبة حظرا على تطبيق المفعول الرجعي على الأشكال الجديدة المقترحة للمشاركة في صور الإرهاب التي أصبحت تستحق العقوبة.
  • Esta interpretación se justifica con arreglo a principios básicos del derecho penal internacional según los cuales hay responsabilidad penal individual cuando una persona comete materialmente un crimen, así como cuando incurre en otras formas o modalidades de comportamiento delictivo.
    ويعتبر هذا التفسير مبررا بموجب المبادئ الأساسية للقانون الجنائي الدولي، التي تنص على قيام المسؤولية الجنائية الفردية حال ارتكاب شخص ما بنفسه جريمة ما، وكذلك حال مشاركة الشخص في أية صور أو أشكال أخرى من السلوك الإجرامي.
  • Asimismo, recalcaron que la imagen y el prestigio de las Naciones Unidas en los Estados Miembros, y en particular en los Estados Unidos, influían considerablemente en la determinación del alcance y la profundidad de la posible reforma, y, de hecho, en la posibilidad de que se hiciera una reforma genuina y útil.
    وشدد المشاركون أيضا على أن صورة ومكانة الأمم المتحدة لدى الدول الأعضاء، وخاصة في الولايات المتحدة، يتصلان اتصالا كبيرا بتحديد مدى وعمق الإصلاح الممكن، إذا كان سيجري حقا أي إصلاح فعلي ومجد على الإطلاق.